- свести концы с концами
- • СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ[VP; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. coll [subj: human; often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc]⇒ to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc:- X едва сводит концы с концами{{}}≈ X barely makes (both) ends meet;- X hardly keeps his head above water;- X barely scrapes (gets) by.♦ Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ [subj: human or abstr]⇒ to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole:- X свёл концы с концами{{}}≈ X tied up the loose ends;- X tied everything together;- X made things add up.♦ ...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.